常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

twists and turns 復習

 豊洲市場の営業がスタートしました。

How can Toyosu market inherit Tsukiji market’s venerable ‘brand’?

How can the status as one of the world’s top seafood markets be passed from Tsukiji to Toyosu?

Toyosu market opens in Tokyo today. It has a total area of about 40 hectares, making it 70 percent larger than the aged Tsukiji market. Wisdom must be exercised to devise ways of utilizing it not only as “the kitchen of the country” but also for multiple other purposes.

中略

There were twists and turns before the opening of Toyosu market. It took 17 years since the move to Toyosu was officially decided, when Shintaro Ishihara served as governor of Tokyo.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004888484

 twists and turnsを取り上げます。ねじれたり曲がったりする様子から、複雑で様々な問題があり、方向性がまとまらなかった様子を表していると思いました。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べると「曲がりくねり;紆余曲折」とありました。

 LDOCEには “if a path, road, stream etc twists and turns, it has a lot of bends in it” や “if a person or animal twists and turns, they make twisting movements” と定義されています。

 日本語で「紆余曲折」や「いきさつ」などと表現すると、文字からは数の多さは感じられませんが、英語の場合はsがついて複数形になっているところから、何度も曲がりくねる様子が伝わってくると思いました。(aqua)


twists and turns - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

https://www.amazon.co.jp/Twists-Turns-ロブ・キーリー-作品集-リンダ・メリック/dp/B073LYQ85B