常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

contraindicated drugs

患者を死亡させたとして、東京女子医科大学病院と群馬大学医学部付属病院の2大学病院が特定機能病院の承認を取り消されることになりました。

Hospitals in Tokyo, Gunma might be stripped of ‘advanced treatment’ status

In Gunma Prefecture, eight patients have died at Gunma University Hospital in Maebashi after receiving laparoscope operations to treat liver diseases.

The subcommittee said Tokyo Women’s Medical University Hospital did not have a proper system for drug safety management and that its information-sharing efforts were insufficient, pointing to its doctors’ poor understanding of contraindicated drugs.

At Gunma University Hospital, an in-house reporting system for medical accidents did not work and it had problems filing a report on its investigation into the deaths, the subcommittee said Thursday.

http://www.japantimes.co.jp/news/2015/05/01/national/science-health/tokyo-gunma-hospitals-may-lose-advanced-medical-care-status-safety-issues/#.VUOaAemJiP8

”contraindicated drug”がどのようなdrugなのかが分かりませんでした。

contraindicatedという形から,「反対、逆」を意味する接頭辞のcontra-と「〜の徴候を示す」という意味の”indicate”からなる語というところまでは分かりましたが,これは専門用語でしょう。

プログレッシブ英和中辞典』によると,「医学〈特定の療法・薬に対して〉禁忌を示す」とあります。つまり逆効果の兆候を示すということで,contraindicated drugは「禁忌薬」となります。例文として同上の辞書には,"A weak heart contraindicates this drug.弱った心臓にはこの薬は使えない。"があげられていました。また『英辞郎 on the WEB』には,“This drug is contraindicated for pregnant woman.”というのがありました。

命を預かる医療現場でのミスは、決して許されるものではないと感じました。(Starlight)