常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

edge closer to

Alex Rodriguez選手が、MLB通算本塁打数ランキングにおいて、歴代四位のWillie Mays選手の持つ記録にあと一本とまで迫りました。
A-Rod edges closer to Mays in win over Mets

NEW YORK – Alex Rodriguez is one big swing from matching Willie Mays. Whether the New York Yankees would celebrate that achievement — or pay for it, for that matter — remains to be seen.

Rodriguez hit his 659th home run to move within one of Mays for fourth place on baseball’s career list, and the Yankees took advantage of several mistakes by the suddenly sloppy New York Mets in a 6-4 victory Sunday night.

http://www.japantimes.co.jp/sports/2015/04/27/baseball/mlb/rod-edges-closer-mays-win-mets/#.VT5ddVXtlBc

今回取り上げるのは、見出しに用いられている”edge closer to”という表現です。その意味ですが、手元の辞書では確認できませんでした。
そこで、偶然にも似ているフレーズを使っている曲を知っていたため、そこから意味を推測することとしました。YES、そして30 Second To Marsいうバンドがそれぞれ”close to the edge”、“closer to the edge”という楽曲をリリースしています。前者には「危機」という邦題がつけられていたと記憶しています。後者は、その危機により近い「限界ギリギリの」とったニュアンスでしょうか。“edge”の動詞として持つ「斜めに[少しずつ]進む」(『G3』より)という意味、上記二つの表現から、“edge closer to”は「〜に肉薄する、あと一歩のところまで迫る」という意味になると推測しました。(potter)

“edge”を用いた表現は過去のブログにもいくつか確認できました。ぜひご参照ください。

“on edge”
http://d.hatena.ne.jp/A30/20150223/1424640627

http://d.hatena.ne.jp/A30/20111208/1323305263
“edge up”

http://d.hatena.ne.jp/A30/20140216/1392519868

http://d.hatena.ne.jp/A30/20130206/1360137947
“on the edge of”

http://d.hatena.ne.jp/A30/20140406/1396770771
“teeter on the edge”

http://d.hatena.ne.jp/A30/20111012/1318350127