常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

nowhere near

ブルージェイズから来季契約オプションの破棄が発表された「ムネリン」こと川崎宗則。そんな彼にトロントの女性レポーターから“公開ラブレター”が送られました。
nowhereは「どこにも[どこへも]…ない」という意味の単語ですが,nowhere nearで「…にはほど遠い, …どころではない」という意味があります(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。本文や同辞書に挙げられていたThe concert hall was nowhere near full.(コンサートホールは満員にはほど遠かった)という用例からもわかるように,nearの後には形容詞がくるようですね。本文は「別れを言う(心の)準備が全くできていない」と解釈できます。(KOyamamoto)

Dear Munenori Kawasaki, please stay with Toronto Blue Jays: A fan’s open letter
The Jays have declined to pick the popular shortstop’s $1 million option making him a free agent. Will he come back on a cheaper deal, or go elsewhere?
Dear Munenori,
When I was younger, I watched every Blue Jays game.
Not knowing much about the sport, I always picked my favourite players based on who seemed the nicest, the most interesting — who I would hang out with if I ever got the chance.
You, Mune, fit that category. And now I hear you might leave us.
We’ve only had one season, and although it’s been more than enough for us to love you, we are nowhere near ready to say goodbye.
You arrived amidst a slew of former all-stars, a light-hitting minor league free agent not expected to do much for the team, let alone the fans.
http://www.thestar.com/sports/bluejays/2013/11/01/dear_munenori_kawasaki_please_stay_with_toronto_blue_jays_a_fans_open_letter.html