常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

win over hearts 復習

 川崎宗則選手のソフトバンク復帰が正式に決定しました。アメリカでは川崎内野手のメジャーからの撤退を惜しむ声があがっています。

As the Cubs release Munenori Kawasaki, we remember his greatest moments with the team

Tuesday morning, the Cubs released 35-year-old utility infielder Munenori Kawasaki. Kawasaki only played in 14 games for the Cubs in 2016, and with a young and formidable core of position players returning for 2017, it was hard to see Kawasaki emerging with an increased role with the team.

Nevertheless, this news is quite sad. At the time of his signing with the Cubs last offseason, he was poised to become a fan-favorite in Chicago. Now, let's look back on his journey with the Cubs.

Despite minimal Major League exposure, Kawasaki still won over hearts all across the North Side.

http://m.mlb.com/cutfour/2017/03/28/221253562/munenori-kawasakis-cubs-greatest-hits

 今回取り上げる表現は、“win over hearts”です。『ウィズダム英和辞典』を引いたところ、“win A over [over A]”で「A〈人〉を説き伏せる、«…の方に»A〈人〉を説得して引き込む«to»;A〈人〉の心をつかむ」とありました。LDOCEでは、“to get someone’s support or friendship by persuading them or being nice to them”と定義されています。
 “win over hearts”は「人々の心をつかむ」という意味になります。「人の心をつかむ」という意味を持つ他の単語に“captivate”などがあります。その中でも“win over”は努力して勝ち取ったというニュアンスが含まれているのではないかと思います。(Blue Sky)

win over - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から