常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

tap-in

EURO2012のイングランド代表はウクライナ相手にルーニーのゴールで辛勝しました。

Roo, banned for the first two group games, notched his first tournament goal since Euro 2004.
He added: “I haven’t scored in a major tournament in a while and it was nice to do that with the winning goal.
“The whole team was fantastic, we defended really well and stuck in there at times against a difficult crowd. Our fans were brilliant and we deserved the win.”
Gerrard said: “The idea was to win the group. Nobody believed in us at the start. We have momentum at the right time.
Wayne’s goal was a tap-in. But if he keeps scoring those, he’ll take us a long way. They are just as important as the 30-yarders.”
http://www.thesun.co.uk/sol/homepage/sport/football/euro2012/4383359/Wayne-Rooney-England-players-have-the-belief-to-succeed.html

tap-inはサッカーやゴルフの話で使われると,「(近距離から)ゴールまたはホールに入れる」という意味になります(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。ここでは,「軽く押しこむだけ」や「流し込むだけ」などと意訳出来ます。(Sugiuchi)