respect
EURO2012はスペインがイタリアを4対0の大差で破るという結果で幕を閉じました。
IKER CASILLAS pleaded with the match officials to put Italy out of their misery during the Euro 2012 final.
Spain keeper Casillas, 31, looked on as his team-mates routed the Italians 4-0 to retain their title in Kiev.
Fernando Torres and Juan Mata added late goals to add a touch of gloss to first-half efforts from David Silva and Jordi Alba.
And Casillas was keen for the outclassed Italians to be let off the hook BEFORE the final whistle blew.
http://www.thesun.co.uk/sol/homepage/sport/football/euro2012/4408021/Euro-2012-Iker-Casillas-wanted-Italy-put-out-of-their-misery-BEFORE-the-final-whistle.html
カシ―ジャスはレフェリーに”Ref, respect for the rival, respect for Italy”と言いました。ここでのrespectは「尊敬」というよりも「配慮」でしょうか(『オーレックス英和辞典』旺文社)。このような使い方もあるのだなぁと勉強させてもらいました。(Sugiuchi)