常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

a total game

田邉先生からのご指名質問にお答えします。以下の赤字部分がその質問内容です。
"He's a consistent player, but he has a total game," Gibson said. "Offensively, defensively, he has power if he wants to. It's amazing what he can do with the bat. He's got all those hits. He gets down the line very quick. When Japanese players come up you can see a lot of Ichiro in them. He's certainly set the table for them the way they play."

今回の質問で注目するポイントはgameです。gameは「試合,ゲーム,遊び」など様々な意味を持つ単語ですが,ここでの意味はこれらのどれにも当てはまりません。辞書で他の意味をあたってみると,「(スポーツの)腕前,技量」とありました(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。この意味を踏まえて赤字の一文に注目すると,「彼は安定感のある選手であるが,彼は(野球における)すべての技量を持っている。」とギブソン監督が語っていることが分かります。(GP)