常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

get earful

JT(01/12/11付)の記事から英語表現を拾っていきます。千葉の幕張で行われている民主党党大会。菅首相に対し他の議員たちはどのような対応をとったのでしょうか。以下は記事の見出し。
Kan gets earful for focus on Ozawa
http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/nn20110112x2.html

今回注目する表現はearfulです。earfulには「驚くような[面白い]ニュース,ゴシップ;聞きあきるほどのもの」という意味がありますが,他にも「きつい小言,大目玉」という意味が明記されていました(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。また,以下は辞書に記載されていた用例です。
・get an earful from him(彼にしかられる)
用例を踏まえて上記の見出しを訳してみると,「菅首相は小沢氏に対する対応で,(周りの議員から)きつい小言をくらう/大目玉をくらう」とすることが出来るのではないでしょうか。(ゼミ生 gacha)