常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

backing of

菅首相は,今月10日の参院予算委員会で,首相後継の人材について野田佳彦財務相の名前を出しました。それに関する記事がThe Japan Times Online(2011/06/10付け)にありました。以下は記事の見出しと一部抜粋です。

Noda emerges as likely Kan successor

According to media reports, Noda has received the backing of key leaders of the ruling Democratic Party of Japan, including Secretary General Katsuya Okada and Chief Cabinet Secretary Yukio Edano.

http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/nn20110610a1.html

今回注目するのはbacking ofです。backingを辞書で引いてみると,「助力,後援,支援,バックアップ」と載っていました(『ジー二アス英和辞典』第4版,大修館書店)。さらにbacking of〜で「〜の後ろ盾がついた」とありました(英辞朗on the WEB)。日本語でも「バックにつく」で「〜の味方をする」という表現がありますが,これは英語表現の"I got your back"からきていると思われます。これは,「その人の背中の安全を保証する」という意味から「味方につく」という意味になったのだと思います。backingはreceiveとセットで覚えると効果的かもしれませんね。(ゼミ生 To To To)