常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

entourage 復習

 熊本県山鹿市で「千人灯籠踊り」が行われました。約千人の女性が和紙でできた灯籠を頭に乗せ、輪になって踊りを披露しました。

1,000 dancers with lanterns cast eerie glow in Kumamoto

About 1,000 female dancers clad in yukata with shining “toro” lanterns on their heads cast a mysterious glow while weaving during the Yamaga Lantern Festival here on Aug. 19.
As the dancers moved gracefully in synch to a local "minyo" folk song called the "Yoheho-bushi," the lights in gold-colored Japanese "washi" paper lanterns on their heads flickered in the darkness.

中略

The summer festival is said to trace back to a historical event in the Muromachi Period (1338-1573) involving the 12th emperor, Keiko. When the emperor's path across a river in Kyushu was blocked by thick fog, local residents saved the day by guiding the entourage with flaming torches, according to the legend.

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201808170024.html

 entourage /ὰːntʊrάːʒ/ を取り上げます。人を表しているのはわかりますが、あまりよくわからなかったため、さっそく調べてみました。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で引くと「(フランス語から)側近の人々、随員たち」とありました。

 LDOCEには “a group of people who travel with an important person” と定義されています。重要人物の旅路にお供をする人々というイメージがわきます。

 上記の英和辞典で、語源はフランス語であることが確認できました。そして、goo辞書には「取り囲む」という意味のentourerという言葉からきていると説明されています。これは、「周囲」という意味のentourの派生語で、enは中、tourは巡回をそれぞれ表すとのことでした。(aqua)

entourage #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
entourage - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から