常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

coup de grace 復習

メモの中から単語を取り上げます。coup de grace /kúːdəgrάːs/です。フランス語由来の表現であるということ以外は何もわからなかったので調べてみました。以下辞書の定義です。

Oxford Dictionary of English (2th): “a final blow or shot given to kill a wounded person or animal”

Collins Advanced Learner’s Dictionary (8th): “A coup de grace is an action or event which finally destroys something, for example an institution, which has been gradually growing weaker.”

Cambridge Dictionary: “an action that ends something that has been gradually getting worse, or that kills a person or animal in order to end their suffering”

ジーニアス英和辞典』第5版(大修館):「[通例the-] とどめの一発[一撃](death blow)」

語源はOEDによるとやはり “French, literally ‘stroke of grace’” とのことでした。またcoup単体では「クーデター(coup d’etat)」「(非常に困難なことの)大成功、成就」という意味を持ちます(『ジーニアス英和辞典』第5版(大修館))。

今回の表現を調べていている際にほかにもいくつかcoupを用いた表現を見つけたので是非調べてみてください。(ko-chi @ Calgary)

Cf. coup de theatre

coup - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
ご指名質問as a coup de grace解答 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
coup de grace #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
coup d'etat 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
http://d.hatena.ne.jp/A30/20160902/1472794740:title: