常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

jujube

 韓国のスタミナスープ, サムゲタンのレシピから表現を取り上げます。

OISHII / A classic Korean soup dish made easy for home enjoyment

Samgyetang

In this column, chefs and cooking experts share recipes that are easy to prepare at home.

Cooking expert Maki Watanabe says she frequently cooks samgyetang — a Korean soup-based chicken dish — at this bone-sappingly cold time of year.

中略

3. Heat 2 tsp sesame oil in pan. Brown chicken on high heat. Add diagonally sliced long onion; sliced garlic and ginger; jujubes; lotus roots quartered into 1-centimeter-thick chunks; glutinous rice; Shaoxing rice wine; and 1 liter water.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003479136

 今回取り上げる表現は “jujube” /dʒúːdʒuːb / です。『リーダーズ英和中辞典』(研究社)で調べると, 「[植]ナツメ(同属の各種の樹木, その実)」とありました。このほか, “jujube” は「ナツメのゼリー」や「ナツメの香りのついた飴」を指すそうです。

 The Free Dictionary.com で確認したところ, “a thorny deciduous small tree or shrub (Ziziphus jujuba) native to Asia, widely cultivated for its edible fruit” と定義されていました。

 さらに, 語源はギリシャ語の “zizyphon” が変化した “zizyphum” に由来することがわかりました。(Merriam-Webster.com)(Cayu)