常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

shoot to stardom 復習

著書『五体不満足』で知られ、参院選での政界進出が噂されている乙武洋匡氏は、週刊誌が報じた自身の不倫騒動を認め、謝罪しました。

Would-be LDP lawmaker and disabilities champion admits to affairs

In a blow that could further humiliate the scandal-tainted ruling party, disabled celebrity author and educator Hirotada Ototake, rumored to be tapped for an election run with the Liberal Democratic Party, apologized Thursday for committing adultery following a report by a tabloid magazine.

“My action reported by the magazine amounts to a betrayal against my devoted wife and my supporters, and it’s absolutely unforgivable,” he said in a statement after the tabloid reported his infidelities. Ototake, with no arms and legs due to a congenital disease, had come to symbolize those with disabilities in Japan.

中略

The 39-year-old shot to stardom with his 1998 memoir “Gotai Fumanzoku (No One’s Perfect)” while still an undergraduate, before carving out a diverse career as a sports journalist, elementary school teacher, actor and Tokyo education board member.

http://www.japantimes.co.jp/news/2016/03/24/national/politics-diplomacy/ldp-lawmaker-disabilities-champion-admits-affair/#.VvQHeWFKOnM

今回取り上げるのは、“shoot to stardom”という表現です。まず“stardom”をLDOCEで調べてみると、“the state of being a famous performer”と定義されており、日本語で「スターの地位〔身分〕」を意味します。そして、この意味を踏まえて“shoot to stardom”を確認してみると、“become famous very quickly”とあり、「名を馳せる、スターダムにのし上がる」などと表せます。また、動詞は“shoot”以外にも“rise”や“zoom”が用いられます。(ninetails)