常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

dumbfounded

フランス国内を走行するパリ行きの特急列車内で、武装したイスラム過激派の男性がその場に乗り合わせた米兵3名によって取り押さえられました。

France train gunman denies terror accusations, says he wanted to rob passengers: lawyer

A heavily armed gunman overpowered by passengers on a crowded train is “dumbfounded” by allegations of terrorism and denies any shot was fired, his lawyer said in comments broadcast Sunday.
The alleged attacker, named as 25-year-old Moroccan national Ayob El Khazzani, on Friday evening boarded a high-speed train in Brussels bound for Paris armed with a Kalashnikov assault rifle, Luger automatic pistol, nine cartridge clips and a box-cutter.
Witnesses say he opened fire, injuring a man before being wrestled to the floor by three American passengers and tied up, until the train stopped in the northern French city of Arras where he was taken into police custody.

http://www.japantimes.co.jp/news/2015/08/23/world/crime-legal-world/france-train-gunman-denies-terror-accusations-says-wanted-rob-passengers-lawyer/#.VdnzZYpKOnP


今回取り上げるのは、“dumbfounded”という表現です。LDOCEで調べてみると、“extremely surprised”という定義が見つかりました。さらに『ジーニアス英和辞典G4 大修館書店』には、“dumbfound”という動詞の形容詞形で「物が言えないほど驚いた、二の句が継げぬ、呆気にとられる」といった意味がありました。

今回の3名の米兵の勇敢な行動に、オバマ大統領も称賛を送ったそうです。無事に事件が阻止されて、本当に良かったです。(ninetails)