常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

cute

チャンピオンズリーグ準々決勝2戦目,バルセロナミランを3対1で下しました。
Barcelona manager Pep Guardiola was delighted to see his team reach the UEFA Champions League semi-finals for the fifth successive season after a 3-1 home victory over AC Milan.
Two Lionel Messi penalties and Andres Iniesta's cute finish ultimately rendered Antonio Nocerino's away goal midway through the first half just a consolation. The first leg in Italy had finished goalless.
Guardiola said after Barcelona's Nou Camp triumph: "We have eliminated one of the big sides in Europe. It has been a very difficult victory.
http://www.fifa.com/worldfootball/clubfootball/news/newsid=1610744.html?intcmp=newsreader_news_box_3

3点目はイニエスタが取ったのですが,そのゴールをcute finishと表現しています。ここでのcuteは「抜け目ない」または「気取った」という意味(『オーレックス英和辞典』旺文社)。映像をまだ見ていないので,どちらの意味かはここでははっきり分からないのが残念です。ちなみに,cuteはacuteの頭韻が消失して今の形になっています(『ジーニアス英和大辞典』大修館書店)。どちらの意味であるにせよ,ミランの野望を鋭く切り裂くゴールだったのでしょう。(Sugiuchi)