常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

break free

チャンピオンズリーグ決勝トーナメント,バルセロナミランスコアレスドローに終わりました。両チームとも再三のチャンスを生かせなかったようですが,バルセロナはあわやPK獲得という場面があったようです。
                         
Puyol also thought he had been fouled in the area as he lined up a diving header from a corner which went across goal and narrowly wide.
The defender explained: "I broke free but I noticed that someone was grabbing my shirt. I pointed it out to the referee and he told me that it wasn't a penalty. However, we cannot look for excuses. We have to play well, refereeing is very difficult."
http://www.fifa.com/worldfootball/clubfootball/news/newsid=1607842.html?intcmp=newsreader_news_box_2

breakは「〈束縛・拘束などから〉逃げ出す,脱出する」という意味で,しばしば形容詞補語を伴います(『オーレックス英和辞典』旺文社)。ここではfreeを伴って,「タイトなマークからやっとフリーになった」と訳せるでしょう。breakが「必死にマークを振り切る」というニュアンスを醸し出しています。(Sugiuchi)