常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

smoke oneself into a doughnut

ブラッド・ピットに関する記事が、各新聞で取り上げられています。ここでは、The Guardianが行った単独インタビューを採り上げます。もし、何かご指摘があれば、コメントにて残していただけると幸いです。それでは、さっそく記事を見てみましょう

By the end of the 90s, Pitt was awash in the trappings of celebrity but says he hankered after greater focus and fulfilment. "I'd smoked a lot of weed. I was professional at it. I wasn't participating in life. I was smoking myself into a doughnut, a mollusc. I got disgusted with it." Then he quit marijuana. "At the end I came to the very simple conclusion that I wanted to make things and be a part of stories that were personal and that I could bring value to and if I got this opportunity, to contribute something to the zeitgeist of film-making."

赤字のsmoke oneself into a doughnutについてです。いろいろ調べてみましたが、smoking oneself into a doughnutの意味はわからず。おそらくここで使われるsmoke oneself into a doughnutは、「大麻を吸って、丸まってぐったりしていること;何もやる気がしない様子」、「何もせず、ふさぎがちな様子」だと思われます。それは、a mollusc「カタツムリなどの殻に覆われた軟体動物」と説明を加えていることや、ピットの行動からもわかります。

今回の記事を書いていて、急に思い出したのは、jump the couch。留学中に友達から教えてもらった言葉なのですが、実際に映像も見たのでかなり印象に残っています。なぜ思い出したのか、と言えばjump the couchは俳優のトム・クルーズの奇行からできた言葉で「奇行をする、自制心を失う(to go off (at) the deep end)」という意味です。ともあれ、現在も超が付くほどの活躍をしているブラッド・ピット。今後の活躍にますます期待をしたいと思います。(Othello)