常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

2013-11-04から1日間の記事一覧

she can kick butt too

サンリオのハローキティも熟女のお仲間入り。でもその可愛さにはますます磨きがかかり、体の方も衰え知らず。ケリだって入れることができるそうです。kick sb's butt"は文字通りには「ケツを蹴る」ですが、比喩的には「戦って打ち負かす」「まだまだやれる」…

might #2

先日金曜ロードショーでハリー・ポッターと死の秘法part 1が放映されており、そこから拾いました表現Magic is might.を取り上げます。以前ブログではwith all of my might - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森からとして先輩が解説されていますので、此方も併…

blatant

スイスの二箇所のレストランでタルタルステーキに牛肉ではなく馬肉が使われていた事が判明しました。blatantが気になりました。本文では第三語義の「見えすいた;露骨な」(『ジーニアス英和辞典 第3版』大修館)となり、Cambridge Dictionaries Onlineでは…

slamming their balloon sticks

野球ネタばかりで恐縮ですが、最近よく見かける応援用の細長い風船はballoon sticks(2つでひとつ、ペアなので-s)というのですね。手拍子よりも効率的で、slamという動詞と共起するのもよく分かります。 http://www.ebay.com/bhp/balloon-sticksしかしです…

note

昨日の学園祭とオープンキャンパスが終わり,今日は寂しいくらい大学が静かです。先ほど,専門書を読んでいたら”note”が以下のように使われていました。Just as musicians must know the notes to the musical scale, managerial accountants and managers m…

blank #2

東北楽天イーグルス日本一を伝える記事ではJapan News(よみうり系列!)もJapan Timesも同じ様な動詞をその見出しに使っています。 それがblankです。これは以前、Koyamamoto先生も取り上げられていましたhttp://d.hatena.ne.jp/A30/20130710/1373457983。…

意識の差

昨夜の日本シリーズ最終戦はきっと球史に残ることでしょう。今日はいつもより多くのスポーツ紙を買い込んできました。田中将大投手の手記から。(「日刊スポーツ」11/04より) 「大切なのは、うまくいかない時にどうするかだ。そこは意識の差なんだろう。」 …

pulling away from the pack in the last few miles

ニューヨークマラソンは厳戒体制の中でおこなわれ、男女ともケニア勢がその実力をいかんなく発揮しました。おなじみのPV pull away (from)は「 〔…より〕先に出る、〔…を〕引き離す 〔from〕」( "to move off or ahead"--Webster)という意味でしたね。ここ…

piece together

保安検査を担当する米運輸保安庁(TSA)の職員1人が死亡したロサンゼルス国際空港での銃乱射事件について,FBIやメディアによれば,犯人の男は付近の人々に「TSA職員か」と尋ねていたそうです。記事はTIMEからの引用。 動詞のpieceには「…を継ぎ合…