常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

slamming their balloon sticks

野球ネタばかりで恐縮ですが、最近よく見かける応援用の細長い風船はballoon sticks(2つでひとつ、ペアなので-s)というのですね。手拍子よりも効率的で、slamという動詞と共起するのもよく分かります。

              

http://www.ebay.com/bhp/balloon-sticks

しかしですね。もっと気になるのが球場のファンが7回(?)に一斉に飛ばすあの風船の英語名称です。結局、分からないままです。ちなみに日本語では「ジェット風船」というらしいのですが、そもそも英語圏にも同じ様なものはあるのでしょうか。

「困ったときのWikipedia」には「ジェット風船とは - 飛ばす目的で使用する細長い風船」とあり、その起源には阪神説か広島説があるが、謎のままとのこと。「ジェット風船」という名称は大阪にあるタイガーゴムという風船を制作する会社の命名だそうです。誰か調べてみませんか。(UG) 

http://www.tigergomu.com/gaiyou.html

http://www.amazon.co.jp/gp/switch-language/product/B000HB8NII/ref=dp_change_lang?ie=UTF8&language=en_JP


A standing-room-only crowd at the 24,000-seat Kleenex Stadium in the northern city rose to their feet in rain as Rakuten ace Masahiro Tanaka struck out pinch-hitter Kenji Yano with two outs after he was called up in the ninth inning as the closer.

The Sendai side, the Pacific League champions, wrapped up the series with four wins and three losses against the Giants, the Central League champions, who had sought a second straight Japan Series title, or their 23rd overall.

Rakuten manager Senichi Hoshino was tossed into the air by his players as numerous fans kept on roaring and slamming their balloon sticks in rain.

http://newsonjapan.com/html/newsdesk/article/105209.php