常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

teetotalers(回答)

EnDoughです。Othello先輩の手を煩わせる訳にもいかないので、UG先生からのご指名質問に挑戦したいと思います。質問内容は以下の見出しの意味についてです。teetotalers - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

In Wi-Fi Intoxicated Manhattan, a generations Teetotalers

Mary Kipin, 82, has a computer, but all she really uses it for is to play bridge. Marie Mutz, also in her 80s, is eager to find out what a PDF is — “I’m waiting for my neighbor to tell me,” she said. Sally Anderson, 78, has been promising herself a new computer for years — her old one was a dial-up that spent the bulk of the early aughts gathering dust. “I did send a few e-mails,” Ms. Anderson, who lives near Gramercy Park, said. “The first one I sent 16 times.”

Thus did the three women find themselves in a ground-floor room, bathed in fluorescence, on Thursday at the First Presbyterian Church, in Greenwich Village, just north of Washington Square Park. Every month the church hosts a seminar as part of its Aging Well series, and on this night the topic was “What’s Wi-Fi and Do I Really Need a Smartphone?” New York may be one of the most wired, smartphone addicted-slash-addled cities in the nation, but the pace of the technological leaps has left a lot of older people behind, wondering what they were missing and whether it was worth finding out.
About three dozen people attended, most in their 70s and 80s. Many came armed with answers of their own. Whatever Wi-Fi was, it sounded a little scary, untrustworthy or hopelessly complicated. As for smartphones, they had turned people, body snatcher-like, into distracted drones.

ここではTeetotalerが一つのポイントになっていると思います。teetotalerは「絶対禁酒主義者」という意味(『ジーニアス英和辞典』第4版、大修館書店)です。そしてみなさんもご存じのとおり、intoxicateは「〈酒などが〉〜を酔わせる」という意味があり、be Intoxicatedの形で「興奮している、有頂天になっている」という意味になります。見出しの意味を直訳すると「Wi-Fiサービスに酔っているマンハッタンにいる絶対禁酒主義の人」という意味になります。そしてここではIntoxicateやteetotalerという単語が使われている事からわかる通り、Wi-Fiというインターネットサービスをお酒に例えています。酒は薬物ほどではありませんが、人を興奮させるものなので、筆者はその意味も含め、Wi-Fiを酒に例えたのでしょう。そして記事でもわかる通り、ここのGenerationは70代、80代といったご年配の方を指しています。
以上の事からこの見出しの意味は「Wi-Fiサービスに沸くマンハッタンで、絶対にW-Fiを使わない年配の世代」といった意味になるのではないでしょうか。(EnDough)