常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

chip in

一足先に日本シリーズ進出を決めた北海道日本ハムファイターズJT. online(2012/10/19付)の記事では,監督のワンポイント起用に応えた二岡選手を取り上げています。記事のchip in は「(事業などに)寄付する,金を持ち出す(出し合う)」などの意味を表す表現ですが,ここではそのニュアンスをくんで「力を貸す」などの意味合いで捉えることが出来ます。慢性的な怪我でここ数年は代打器用に甘んじている二岡選手ですが,今年の代打成績は3割越えとノリに乗っています。この調子で日本シリーズでも,コツコツ活躍してほしいです。(GP)
SAPPORO — Once a Yomiuri Giants star shortstop, Tomohiro Nioka's game is limited to minimum duties now.
Due to chronicle leg injuries over the last few years, he has not been able to field or even base-run when he gets on base. And the situation doesn't seem like it will change for the reminder of his career.
The 36-year-old, however, can still do some damage against opponents to chip in for the Hokkaido Nippon Ham Fighters with just one sharp swing as a pinch hitter.
http://www.japantimes.co.jp/text/sb20121019j3.html