常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

2012-02-29から1日間の記事一覧

drool over

本日のウズベキスタン戦は残念な結果に終わってしまいましたが,今回の選手召集にあたっては新たな若い風も入ってきました。droolの第一義は「よだれをたらす」ですが,drool overで「…に大げさに喜ぶ,うっとり見つめる」などの意味を表します(『ジーニア…

yada yada, yawn yawn(回答)

質問に回答します。以下の単語の語義等々の説明は,『オーレックス英和辞典』(旺文社)を参考にしています。(CNN) -- Pity poor Rick Santorum. Tuesday's Michigan primary finally proved that he is the stronger candidate to take on Obama. Yet he st…

yada yada, yawn, yawn

ミシガンでの共和党予備選はロムニー氏の勝利となりました。今度は3月のSuper Tuesdayへとなだれ込みます。Oxford大のTimothy Stanley氏のcritiqueはいつ読んでも面白いものです。赤でハイライトした部分をSugiuchiくん、よろしくお願いします。(GP)(CNN) …

smell blood

野田内閣の消費税改革への道は,内外の関門をくぐり抜けなければなりません。野党は内閣支持率が下がっていくのをsmell blood「敵の弱点をかぎつけて利用する,手ぐすねを引く」しています(『オーレックス英和辞典』旺文社)。bloodという単語を使っている…

game and fish(回答)

ご指名質問にお答えします。質問内容は以下のgame and fishについてです。 “That doesn’t mean that there won’t be any more, far from it. Today, and for many years to come, we will have a situation of chronic and lasting contamination of the env…

game and fish

あの震災からまもなく1年になろうとしています。海外メディアの情報の方がより確かであったことを認めざるを得ないは情けない限りです。ここのgame and fishはどういう意味でしょうか。GPくん、どうぞ。(UG) Fukushima contamination 'chronic and lasting…