常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

game and fish

あの震災からまもなく1年になろうとしています。海外メディアの情報の方がより確かであったことを認めざるを得ないは情けない限りです。ここのgame and fishはどういう意味でしょうか。GPくん、どうぞ。(UG)
Fukushima contamination 'chronic and lasting': French agency
NATIONAL FEB. 29, 2012
AFP PARIS —
Radioactive contamination levels from Japan’s crippled Fukushima nuclear plant have fallen sharply since the accident but will be “chronic and lasting” for many years, a French watchdog said Tuesday.

“The initial contamination linked to the accident has greatly declined,” Didier Champion, crisis manager at the Institute for Radiological Protection and Nuclear Safety (IRSN), told reporters almost a year after the disaster.

“That doesn’t mean that there won’t be any more, far from it. Today, and for many years to come, we will have a situation of chronic and lasting contamination of the environment.”

It was essential for Japan to maintain vigilant monitoring of fruit, milk, mushrooms, game and fish, Champion said.

“There are risks of chronic exposure at low dosage, and without care this can build up over time,” he warned.

http://www.japantoday.com/category/national/view/fukushima-contamination-chronic-and-lasting-french-agency