常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

yada yada, yawn yawn(回答)

質問に回答します。以下の単語の語義等々の説明は,『オーレックス英和辞典』(旺文社)を参考にしています。

(CNN) -- Pity poor Rick Santorum. Tuesday's Michigan primary finally proved that he is the stronger candidate to take on Obama. Yet he still lost to the lesser Republican.
That's the kind of paradox that you only find in politics -- a business that makes the Oscars look sophisticated and self-aware.
まるでオスカー賞受賞者自身が,自分たちは洗練されていて素晴らしいと思わせているようなものだ。
businessの基本義は「仕事」ですが,ここでは口語で漠然と出来事・状況をさして「こと、もの,事柄、厄介なこと,難問題」という意味でしょう。sophisticatedは「洗練された、高い教養のある」,self-awareは「自己認識,自意識過剰」という意味で、ここでは皮肉なニュアンスが込められています。サントラム氏が勝つはずなのが、ロムニー氏が勝利したことに対して,「お前自身の力ではなく、周りのおかげなんだよ。勘違いするなよ。」という筆者の気持ちが感じ取れます。

The votes that Romney and Santorum drew matched their public personas. In the last two weeks, Mitt has been branded as a "Massachusetts moderate" -- who thinks it's perfectly normal for a patriotic woman to own "a couple of Cadillacs." In contrast Santorum presents as a "working class" conservative who "almost threw up" at the thought of separating church and state and who implies that college is for snobs. Together, they are the rational brain and the rumbling gut of the Republican Party.
愛国心に溢れている女性は,キャデラックを何台か所有しているのがごく自然であると考えている,ような本当の穏健派とは遠く離れたマサチューセッツの穏健派
Cadillacは米国製高級乗用車の商標名です。会話ではCaddy,Caddieと呼びます。最低500万円はする高級車を何台も持っているのは,アメリカを愛していても穏健派とは遠く離れた常識の持ち主だと皮肉っています。マサチューセッツの穏健派はもちろんロムニー氏のことで,資金力にものを言わせた選挙活動で痛烈に批判されています。Cadillacを例に出したのは,その資金力を風刺してのことでしょう。

これらサントラム氏の考える労働者階級とは,道理をわきまえた思考の持ち主であり,民主党に対して腹わたが煮えくり返るほど憤っている共和党者なのである。
theyというのは、前文のa "working class" conservative who "almost threw up" at the thought of separating church and state とa "working class" conservative who implies that college is for snobs.のことを指しています。前者はオバマ大統領の避妊対策に対する批判であり,後者も進学率を無理にあげようとする民主党政策への非難の意を表しています。rationalは「道理をわきまえた,正常な」,rumblingは「(雷が)ゴロゴロなる音の」「(不満・争いで)騒々しい」という意味です。gutが「腹わた」などと訳せるので,rumbling gutで「腹わたが煮えくり返る」と訳してみました。

CNN's exit polls suggest that Michigan voters pretty much broke according to how they relate to those clichés. Romney won self-identified Republicans, 47-37 percent. He dominated among people earning more than $100,000 per year and his voters were ideological middle-of-the-roaders: people who think abortion should remain legal in some circumstances, "moderate" supporters of the Tea Party, the "somewhat conservative" in outlook, yada yada, yawn, yawn.
いやはや,もう呆れたもんだね。
yada yadaは「などなど」と詳細を述べるのが面倒な時に用いられる表現であり,yawnは「あくび」のことです。ここではyada yada, yawn yawnと、/j/の音で韻をリズミカルに踏んでいます。批判したい事柄があくびするほど多すぎて,もう呆れてしまうという筆者の気持ちを茶目っ気溢れた表現で描写されています。

筆者のTimothy Stanley氏はロムニー氏が大嫌いなのですね。(Sugiuchi)