常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

smell blood

野田内閣の消費税改革への道は,内外の関門をくぐり抜けなければなりません。野党は内閣支持率が下がっていくのをsmell blood「敵の弱点をかぎつけて利用する,手ぐすねを引く」しています(『オーレックス英和辞典』旺文社)。bloodという単語を使っているところから、とても生々しい表現で,まるで国会が弱肉強食のサファリのようです。snubも「鼻」関連の単語で,smellを意識して使われていますね。(Sugiuchi)

Noda's DPJ-led government had hoped to win approval from opposition forces before submitting the tax and social security bills by holding advance negotiations over the contents of the legislation.
But smelling blood in the falling Cabinet support rate, the LDP and New Komeito have snubbed overtures for advance policy talks and insist debate only be held in open Diet sessions.
http://www.japantimes.co.jp/text/nn20120229f1.html