常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

game and fish(回答)

ご指名質問にお答えします。質問内容は以下のgame and fishについてです。
“That doesn’t mean that there won’t be any more, far from it. Today, and for many years to come, we will have a situation of chronic and lasting contamination of the environment.”
It was essential for Japan to maintain vigilant monitoring of fruit, milk, mushrooms, game and fish, Champion said.
“There are risks of chronic exposure at low dosage, and without care this can build up over time,” he warned.

game and fishのfishは勿論「魚,魚類」を指しますが,問題はgameです。前で列記されている単語(fruit, milk, mushrooms)を見るとfishを含め植生物が続いているのが分かります。そこでgameの意味を辞書で確認してみると「〔集合的に〕猟の獲物(の肉)」とありました(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。gameには「(追求・攻撃の)対象,目標」という意味があり,そこからも上記の“獲物”という意味が想起されます。さらに用例を見ると,forbidden game(保護鳥獣)やfair game(捕えても違反にならない鳥獣)と記されていることから,gameの訳は「鳥獣」と当てるのが良さそうです。これらを踏まえるとgame and fishは「魚肉類」といった解釈が可能です。(GP)