常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ameliorate #2

 宅配業界の人手不足を受けて、駅のコインロッカーやコンビニで商品を受け取ることができるサービスが始まっています。

Online order pickups from coin lockers, convenience stores catching on

Tokyo-area department stores are using train station coin lockers and convenience store pickups to put a new twist on deliveries they hope will better meet customer needs and help ameliorate the parcel service labor shortage.

http://mainichi.jp/english/articles/20171104/p2a/00m/0na/018000c

 “ameliorate”/ əmíːljərèɪt/を取りあげます。文脈から何か問題を解決するような意味があるかと思いました。Oxford living dictionaryでは“Make (something bad or unsatisfactory) better.”と定義され、『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)では「(ひどい状態から)…を改良(改善)する」とありました。ここでは配達人の人手不足問題の解消を表すかと思います。語源は “better”を意味するフランス語だそうです。
 駅以外にも宅配専用のロッカーを設ける地域もあり、今後もそのような施設が増えていく可能性もあります。(flying bird)

ameliorate - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から