常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

gazebo 復習

 常に野生と隣り合わせの旅です。

We're going on a bear hunt … in Hokkaido, Japan

Our van was far from luxurious, and if you’re used to camping in Europe, be warned: Japanese campsites have virtually no facilities (you traipse to a nearby onsen, or hot spring, hotel to wash), and the rules for rubbish disposal make Brexit negotiations seem straightforward. They are more like overnight stops than holiday destinations in their own right: locals bring all they need with them and set up neat tents for cooking and sleeping, and mosquito net gazebos for dining.

https://www.theguardian.com/travel/2017/nov/05/hokkaido-japan-brown-bear-spotting-volcanoes-campervan-tour

 gazebo /gəzéɪboʊ|‐zíːbəʊ/を取り上げます。『ジーニアス英和辞典』(第五版,大修館)を引いたところ、「見晴らし台,望楼,あずまや」、俗語で「やつ,野郎」などと載っておりました。Oxford Dictionary of English (2th) には、"a small building, especially one in the garden of a house, that gives a wide view of the surrounding area"と定義されております。文中では「蚊帳」のことを指しています。
 上記英英辞典によると、gazeが由来する単語ではないかとのことです(gaze を基にした戯言)。eboはラテン語の未来形にあたります。(Gomez)