常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

flat-pack

黒いホットドッグの話題です。

Ikea Japan unleashes all black ‘Ninja Dog’ hot dog

Ikea might be even more famous for its meatballs than its flat-pack, assemble-it-yourself furniture, but now there’s a new menu item that threatens to unseat all the others because it looks like something from outer space.

Ikea Japan has just unveiled a new “ninja” hot dog-- a hot dog that's entirely black, from sausage to bun. According to Rocket News 24, Ikea Japan’s new hot dog is meant to celebrate the company’s 10th anniversary in Japan.

It’s called the “ninja dog” because it looks just like a regular, long Ikea hot dog, but it's a shockingly dark hue.

The hog dog and its bun have both been turned pitch black with edible bamboo charcoal. The mustard and ketchup, however, are still red and yellow-- because black condiments would just be too crazy.

http://www.foxnews.com/leisure/2016/07/05/ikea-japan-unleashes-all-black-ninja-dog-hot-dog/

今回取り上げる単語は、flat-packです。

Oxford Dictionary of English (Second Edition Reserved, Oxford University Press)によると、 “a piece of furniture or other equipment that is sold in pieces packed flat in a box for easy transport and is assembled by the buyer”とのことで、イギリス英語だそうです。もう一つ意味が載っていたのですが、そちらは電子工学用語として使われているようです。

ジーニアス英和辞典』(第五版,大修館)には、「組み立て式家具」と載っておりました。

関連として「組み立て式の」を表す単語を調べてみたところ、 “prefabricated〈walls〉”、 “demountable〈motor〉”、そして “knockdown〈furniture〉”を見つけました。(『新和英大辞典』第五版,研究社)

思い返してみれば、平たい大きな段ボールが沢山,イケアには並んでいたことを思い出しました。(Gomez)