常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

The essence of English lies within the 10-shaku office

横綱 若乃花が亡くなりました。この稀代のgrapplerが残した言葉には重みがあります。「相撲道のすべてが土俵にある。」わたしもこれをもじり,英語習得のすべては毎日の生き方、人生という土俵にあると考えはじめました。そして今のわたしの「国技館」はこのA30の研究室です。来年の春場所である、赴任先の土俵に移るまで、この土俵で土にまみれます。がんばらねば。(小山本)
Wakanohana remembered for pursuit of sumo's essence
Wakanohana wrestles against his rival Tochinishiki in a bout between the sumo champions at the 1958 Summer Grand Sumo Tournament. (Mainichi)
Former sumo wrestler Katsuji Hanada, who died of kidney cancer on Sept. 1, aged 82, maintained that the heart of sumo lay inside the dohyo, or wrestling ring.
The ring, formed by straw bales on a clay mound, measures 4.55 meters across, or 15 "shaku" using the traditional standard of measurement.
"The essence of sumo lies within the 15-shaku ring," said the grappler, the first to wrestle under the name Wakanohana. These very words represent the life of Hanada, whose nickname in the ring was the "Devil of the Dohyo."
http://mdn.mainichi.jp/mdnnews/news/20100902p2a00m0sp010000c.html