常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

walk away with~

Sugiuchiくんも書いていますが,フロリダの予備選により共和党の「顔」が決まります。選挙人50人という一大得票数をかっさらうこと(walk away with)ができるからです。まさにmini Americaです。(GP)

Tampa, Florida (CNN) -- After one month and three contests, it may be up to Florida to finally add some clarity to the race for the Republican presidential nomination.
With three different winners in the three contests so far, Florida could finally be the state to put one of the four remaining major GOP candidates firmly into the front-runner position.
Polls were open across the state Tuesday for voters who were not among the more than 632,000 who had already cast absentee or early ballots as of Monday. The winner walks away with Florida's 50 delegates -- the largest haul so far in the primary and caucus calendar.
"I think the winner of Florida is in all likelihood going to be the nominee of our party," Florida Republican Sen. Marco Rubio told CNN Tuesday. "Florida is a mini America."
http://edition.cnn.com/2012/01/31/politics/florida-primary/index.html?hpt=hp_t3

under a rock

先日開催されたアブダビHSBCゴルフ選手権。Tiger Woods選手も好調でしたが,優勝はRobert Rock選手の手に渡りました。以下はDY(2012/01/31付)の記事の見出しから英語表現を拾います。
Under a Rock       
見出しのRockは「岩)と優勝したRobert Rock選手とを文字っている事は容易に想像できます。また,underは「…の下に」以外にも「…に覆われて,隠れて」などの意味があり(『ウィズダム英和辞典』第2版,三省堂),それを踏まえてunder a rockを訳すと「岩に隠れて」となります。さらにネットでも調べてみると“under a rock”で「〔困ったことや恥ずかしいことが起こったので〕身を隠して」とありました(英辞郎on the WEB)。今大会,Woods選手は全体的にショットが安定していたにも関わらず,大事なところでミスが出て3位に甘んじました。つまり,ここでの見出しは「(Woods選手は)Rock選手の下に隠れた,Rock選手の下に影を潜めた(=Rock選手に敗れた)」などの意味が考えられます。(GP)

be far cry from 〜

大リーグに挑戦する者もいれば,日本球界に帰ってくる者もいます。川上憲伸投手(元アトランタ・ブレーブス)は今年から古巣の中日ドラゴンズと1年契約を結びました。(彼のカットボールが懐かしい…)以下,DY(2012/02/01付)の記事より抜粋。
Kawakami, 36, signed a one-year contract worth ¥30 million, plus performance bonus- far cry from his $6.67 million salary in 2-11 with the Atlanta Braves.
今回の表現はfar cry from 〜です。抜粋部分の内容からも意味は想像できそうですが,辞書で確認してみるとbe a far cry from Aで「(くだけて)A〈物・事〉とは程遠い,大いに異なる」とあります(『ウィズダム英和辞典』第2版,三省堂)。この表現からは,cryが入っていることで「落胆,嘆き」などのニュアンスが感じられます。確かに,年俸の差額だけを見れば結構なものですが,ただ,入団記者会見に臨んだ川上投手の顔を見ると,少し晴れ晴れしたようにも見えます。古巣での再ブレークを期待したいと思います。(GP)

project. v

共和党代表を決める予備選の一つ,フロリダ州選はロムニー氏が勝利しました。ここで使われているprojectは「[声を]張り上げて聴衆に届かせる,〜を聴衆にいきいきと伝える」という意味です(『オーレックス英和辞典』旺文社)。「ロムニー氏,高々と勝利宣言。」といったところでしょうか。(Sugiuchi)

Florida Primary: Romney Projected Winner
http://abcnews.go.com/WNT/video/florida-primary-romney-projected-winner-15484367?tab=9482931§ion=4765066

pass muster

国連が日本の原発は安全基準を満たしているというテスト結果を示しました。見出しのpass musterは「(資格)十分と認められる」という意味です(『オーレックス英和辞典』旺文社)。musterには「呼び集める」という原義があることから,「呼び集められた検閲の人々を通過する」=「検閲に合格する」となったのでしょう。(Sugiuchi)
Japanese tests on nuclear plant security pass muster, U.N. says
A U.N. fact-finding mission Tuesday tentatively supported new stress tests designed to be determined whether Japan’s nuclear plants could withstand another emergency, throwing its weight behind idled in the wake of the disaster at Fukushima.(IHT 2012/02/01より)