常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

under a rock

先日開催されたアブダビHSBCゴルフ選手権。Tiger Woods選手も好調でしたが,優勝はRobert Rock選手の手に渡りました。以下はDY(2012/01/31付)の記事の見出しから英語表現を拾います。
Under a Rock       
見出しのRockは「岩)と優勝したRobert Rock選手とを文字っている事は容易に想像できます。また,underは「…の下に」以外にも「…に覆われて,隠れて」などの意味があり(『ウィズダム英和辞典』第2版,三省堂),それを踏まえてunder a rockを訳すと「岩に隠れて」となります。さらにネットでも調べてみると“under a rock”で「〔困ったことや恥ずかしいことが起こったので〕身を隠して」とありました(英辞郎on the WEB)。今大会,Woods選手は全体的にショットが安定していたにも関わらず,大事なところでミスが出て3位に甘んじました。つまり,ここでの見出しは「(Woods選手は)Rock選手の下に隠れた,Rock選手の下に影を潜めた(=Rock選手に敗れた)」などの意味が考えられます。(GP)