常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

be far cry from 〜

大リーグに挑戦する者もいれば,日本球界に帰ってくる者もいます。川上憲伸投手(元アトランタ・ブレーブス)は今年から古巣の中日ドラゴンズと1年契約を結びました。(彼のカットボールが懐かしい…)以下,DY(2012/02/01付)の記事より抜粋。
Kawakami, 36, signed a one-year contract worth ¥30 million, plus performance bonus- far cry from his $6.67 million salary in 2-11 with the Atlanta Braves.
今回の表現はfar cry from 〜です。抜粋部分の内容からも意味は想像できそうですが,辞書で確認してみるとbe a far cry from Aで「(くだけて)A〈物・事〉とは程遠い,大いに異なる」とあります(『ウィズダム英和辞典』第2版,三省堂)。この表現からは,cryが入っていることで「落胆,嘆き」などのニュアンスが感じられます。確かに,年俸の差額だけを見れば結構なものですが,ただ,入団記者会見に臨んだ川上投手の顔を見ると,少し晴れ晴れしたようにも見えます。古巣での再ブレークを期待したいと思います。(GP)