常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

2012-10-23から1日間の記事一覧

業務連絡

和歌山から戻りましたが,体調不良でいけません...。しばらくはみんなにまかせます。(UG)

fireballer

今日のThe Daily Yomiuriにあった記事からです。fireballには「火の玉」以外に野球の文脈で「剛速球」という意味があります(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。記事中のfireballerは「剛速球を武器にしている投手」を指しています。(Koyamamoto)H.S.…

under a false name

The Japan Times Onlineから英語表現を拾います。「おい、小池!」で有名な小池容疑者が病気で死亡していたのが見つかったという記事です。11-year murder fugitive dies under false name Kyodo A man wanted for 11 years for allegedly murdering two peo…

with nary a scratch

宇宙産業から手を引いたアメリカの最後のスペースシャトル『エンデバー』が最後の航海に出ました。これもスペースシャトルの宿命でしょうか。Time-lapse video: Space shuttle Endeavour’s trek across L.A. Posted By: Bryan Chan Posted On: 8:48 p.m. | O…

douse

キューバのカストロ前大統領が自身の死亡説を一掃しました。 今回の赤字の単語ですが、douseは「《正式》…に[水などを]浴びせる」(『ジーニアス英和辞典第4版』大修館)の意味があります。以前先輩も補足説明で書いていらっしゃるので、参考にしていただけ…

hark back to

以前、「on the radar #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から」の記事でも扱いましたが、Royal Shakespeare Companyが上演するThe Orphan of Zhaoのキャスティングに関する記事です。Memo to the RSC: east Asians can be more than just dogs and maids…