常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

douse

キューバカストロ前大統領が自身の死亡説を一掃しました。
今回の赤字の単語ですが、douseは「《正式》…に[水などを]浴びせる」(『ジーニアス英和辞典第4版』大修館)の意味があります。以前先輩も補足説明で書いていらっしゃるので、参考にしていただければと思います。consume - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

今回のdouseはLDOCE"to stop a fire from burning by pouring water on it"に近い気がします。「火を消す」イメージが浮かべれば納得がいくと思います。記事の赤字の部分は前大統領の様々な憶測を「打ち消す」という意味になっているため、比喩的な用法になっているのではないでしょうか。(Minnesota)
Cuba has stepped up efforts to douse speculation over the health of its former leader Fidel Castro by publishing an article under his name in state-run media in which he scoffs at recent rumors and those who circulated them.

The article, published on the official website Cubadebate early Monday, is accompanied by photos of Castro, 86, walking with a cane in a garden and looking at a copy of Granma, the state-run newspaper.

"I don't even remember what a headache is," Castro writes in the article, saying the photos are "proof of what liars" those responsible for the rumors are.

http://edition.cnn.com/2012/10/22/world/americas/cuba-castro-health/index.html?hpt=ila_c1