常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

2012-10-04から1日間の記事一覧

be over the moon #2

近年SNSなどのネット・サービスが、日本の若者が自己主張をする方法となっています。記事にあるbe over the moonは「大喜びする」という意味で、嬉しくて跳びはねて、月まで到達してしまうことを指します。親御さんはFukaさんが産まれたことを、それほど喜ん…

地域学習ボランティア(Minnesota)

本日1ヶ月ぶりに、とある中学校の地域学習ボランティアに参加してきました。本日は生徒さんの数が少なかったため、1時間半程を2人の生徒と一緒に勉強させて頂きました。「スローラーナー」の学習支援と聞いていましたが、1人は英語の成績がかなり優秀な生…

a burst of purple

大変遅くなって申し訳ありません。先生のご指名に回答していきます。 a burst of purple - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から iPhone 5 users complain about purple photos(CNN) -- Some iPhone 5 users are complaining that a burst of purple is show…

mortar attack

恐れていたことが起きました。シリアとの国境に面した町アクチャカレがシリア政府軍からの砲撃を受け、民間人5人が死亡しました。この報復としてトルコ首相府はシリアを砲撃したことを明らかにした。mortar attackは「迫撃砲による攻撃」です。(GP)Turkey…

the Japanese archipelago

本日(10/04/2012)のJapan Todayから英語表現を拾います。すでに10月に入っているというのにいまだに台風のニュースが天気予報を騒がしています。Typhoon Maliksi nearing Japan's northeastA strong typhoon was looming off Japan’s northeastern Pacific c…

bookend

NYTの朝刊(電子版)が入ってきました。黒田投手に関する部分です。bookendがいいですね。「(開幕で投げ)シーズンを有終の美で締めくくった」というニュアンスが伝わります。(UG)Yankees Finish With a Flourish, Capturing EastHiroki Kuroda, who pitc…

ご指名質問link with〜(回答)

UG先生からのご指名質問にお答えしたいと思います。正直あまり自信はありませんが、挑戦致します。内容は以下でのlink with〜の意味についてです。link with - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森からManchester United linked with Borussia Dortmund forward…

weigh in on

日本からは村上春樹氏が参戦してきました。ジャッキー記事に続いて、またまたweigh in on~です。このところよく目にするようになったPVです。(UG)Novelist Murakami Weighs In on Japan Territorial RowsEven as Japan’s prickly territorial disputes gai…

roundhouse kick

あのジャッキー・チェンが領有権問題に関して、自らの意見を述べました。まさに回し蹴りです。(EnDough)Jackie Chan weighs in on China-Japan island disputeTOKYO — Who doesn’t love Jackie Chan? His movies are entertaining, he does his own stunts…

Get Your Mitt On One

昨夜のMLB ヤンキース対レッドソックス戦で、バックネット裏(?)の電光掲示版に流れていたのがこれです。ニューヨーク・マクドナルドの宣伝でしたが、どんな意味なのでしょうか。 野球小僧のGPくん、どうぞ!(UG)

put on the defensive

最初のTV討論会が行われました。事前の調査ではオバマ候補有利ということでしたが、経済再生をめぐるやりとりではオバマ候補は劣勢に回ることがあり、ロムニー候補が有権者に強い印象を残しました。TV討論、畏るべし!デス。 be put on the defensiveは文字…

booty of war

尖閣諸島は「戦利品」だったのでしょうか...。日本ももっともっと発信しなければいけないと強く思います。(GP)Japan refutes NY Times article on SenkakusA Japanese diplomat has refuted an article in the New York Times which suggests China rather…

trying

レッドソックスからの放出は、なにも松坂だけの問題ではありません。監督自身もスタッフとの軋轢がうわさされ、崖っぷちなのです。バレンタイン監督にとっても今年は試練の1年でした。「つらい、苦しい、疲れる」という意味のtryingがそれをよく表しています…

meet one's expectation

米大リーグ・ヤンキースの地区優勝がかかった大一番では、松坂と黒田の日本人投手対決という舞台が用意されていました。このうち、黒田は7回2失点と危なげのない内容で見事大役を果たし、14—2のヤンキースの大勝、地区優勝に貢献しました。しかし、松坂は...…

ご指名質問回答:All the world's a stage

UG先生からご指名質問を頂きました。お題は、次の記事の見出しの補足です。記事では、The Reclaim Shakespeare Companyが、エネルギー関連企業のBPがthe World Shakespeare Festivalのスポンサーになっていること、さらにRoyal Shakespeare Companyと結託し…

turned the air blue

turn the air blueは、文脈からも明らかなように、"to curse and swear"の婉曲的な表現で、特に"to speak a stream of bad language"の意味合いがあります。番組制作上、何かがあったと思いますが、ちょっとプロらしくなかったみたいです。なお、この記事に…

link with

Man Unitedが再びドルトムントの選手に興味を示しています。ここのlink withはサッカーなどに特異な表現でしょうか。EnDoughくん、どういう意味でしょうか。(UG)Manchester United linked with Borussia Dortmund forward Robert LewandowskiManchester Un…

fodder

映画監督のスティーブン・スピルバーグが「Friends of Quinn (原題) 」という学習障がい者のためのサイトで、難読症であることを告白しました。 used his own differences as fodder for~のfodderは「 飼い葉,まぐさ、食料」ということですが、ここでは"inf…

All the world's a stage

どこかで聞いたような見出しですね。Macbeth...ではなかったOthelloくん、補足をしてください。(UG)All the world's a stage – and all the men and women merely environmentalists who hate BPRSC hit by string of theatrical protests over sponsorshi…