常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

be over the moon #2

近年SNSなどのネット・サービスが、日本の若者が自己主張をする方法となっています。

記事にあるbe over the moonは「大喜びする」という意味で、嬉しくて跳びはねて、月まで到達してしまうことを指します。親御さんはFukaさんが産まれたことを、それほど喜んだのですね。きっと世界中のどの親も子が産まれるということは、それほど嬉しいことなのだと思います。(Othello)

Japan's youth find new ways to speak up

By Mariko Oi
BBC News, Tokyo
"People often tell me to die or call me ugly and annoying on Twitter. There are days I wish I was dead," wrote 11-year-old Fuka Haruna.

"But I know that no matter how much I cry, or even kill myself, the bullies won't feel a thing."

Fuka wrote the comments for a special series on bullying by Japan's Asahi newspaper.

Thirty five high-profile people were asked to contribute to the series, but it was Fuka's column which received the most attention.

Young Japanese are not traditionally seen as activists but this is slowly changing, say analysts
She started out as a child model. When she began receiving critical and cruel posts on Twitter she responded to them - and her mature reaction got people talking.

"It's not someone's death which would stop the bullying because they'll just find another target," wrote Fuka, who is also an actress.

"It can only be stopped if you, the bully, have the ability to imagine that even people who you think are disgusting have parents who love them - just like my parents were over the moon on the day I was born."

http://www.bbc.co.uk/news/world-asia-19556253