常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

catfight 復習


 For the first time in this story’s cinematic history, the two female leads are directed by a woman who avoids the catfight trope and instead sees Elizabeth and Mary as potentially kindred spirits, whose antagonism is manufactured by their fearful and violent male lovers and counsellors. (Skip the rest)

https://www.google.co.jp/amp/s/amp.theguardian.com/commentisfree/2019/jan/21/queen-elizabeth-mary-queen-scots-stories-women-catfight-josie-rourke

 今回取り上げる表現は、catfight /ˈkatfʌɪt/ です。直訳すれば「猫の喧嘩」となりますが、文脈から判断すると異なるようです。以下で意味等を確認していきます。
 まず意味をCollins Dictionaryでみると、“A catfight is an angry fight or quarrel, especially between women”とあり、Merriam Webster Dictionaryには“an intense fight or argument especially between two women”と定義されていました。
 またWikipediaを参照すると、「キャットファイト」で性的嗜好としての用例も載っています。
 以上のことから、catfightは「(女性の)いがみ合い、言い争い」という意味を持つことがわかりました。(OkaUchi)