常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

a dime piece

Meghan Trainorの人気曲『Me Too』の歌詞から表現を拾います。

それがdime pieceです。歌詞では “I walk in like a dime piece” と使われていました。どのような意味なのでしょうか。

まずdime /dάɪm/ を『ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)で引いてみます。すると「(米国・カナダの)10セント硬貨」とあります。
さらに調べてみますと、Urban Dictionaryにはa dime pieceで “an extremely beautiful female” と定義されていました。つまり、容姿のいい男女のことを10点満点で表し、アメリカ・カナダでは10セントとして用いられるdimeで表現されます。また、主に美しい女性に使われるそうです。

以上のことから、上記で紹介した歌詞は「完璧な女性らしく歩く」と訳すことができます。(amphibian)