常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

outskirts 復習

Imperial couple visits tomb of Emperor Showa

Japan's Emperor and Empress have visited the tomb of the late Emperor Showa.

Emperor Showa, the father of Emperor Akihito, passed away on January seventh, 1989, and Crown Prince Akihito acceded to the throne.

On Monday, marking the 30th anniversary of the occasion, Emperor Akihito and Empress Michiko paid their respects at the Musashi Imperial Mausolea Grounds in Hachioji city on the outskirts of Tokyo.

以下省略

https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/news/20190107_22/


今回気になったのは、outskirts /άʊtsk`ɚːts/ です。文脈から、「郊外」と予測しました。以下で意味等を確認していきます。

まず、LDOCEで意味を引いてみると、“the part of a town or city that are furthest from the centre” とあり、『ウィズダム英和辞典』には「郊外,町はずれ」と載っていました。

また,suburbとの違いが気になったため,同辞書で調べてみると,中心部に対するはずれが,outskirtsであり,suburbは,主に都市内で中心部から離れた閑静な住宅地を指すことが分かりました。過去のブログにも取り上げられています。(Otoyo)

outskirts - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から