常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

cache 復習

 昭和天皇が晩年、和歌を推敲する際に使ったとみられる原稿が見つかりました。

Cache of rare ‘waka’ poems written by Hirohito emerge

Scholars are stunned by the discovery of a trove of handwritten "waka" poems by Emperor Hirohito in his waning years, a number of which dwell on World War II and had never been seen before.

以下省略

http://www.asahi.com/sp/ajw/articles/AJ201901020035.html

 見出しにあるcache /kˈæʃ/ を取り上げます。後ろに続く言葉から、この場合「歌集」を表しているのではないかと考えました。
 まず『ウィズダム英和辞典』を確認したところ、「(武器・食料・金などの)隠し[貯蔵]場所;隠した物」とありました。また、LDOCEでは“a number of things that have been hidden, especially weapons, or the place where they have been hidden”と定義されています。記事によると、まとまった状態で直筆の文書が公になるのは今回が初めてとのことなので、cacheでそのニュアンスを出しているのだと思います。(Blue Sky)

cache 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
cache #4 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
cache - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から