常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

abdicate 復習


年越しに向けて渋谷駅前では警察官が配置されます。

The countdown to the new year will be the final one in the Heisei Era, which started in 1989, as Emperor Akihito is scheduled to abdicate in April 2019.

以下省略

http://www.asahi.com/sp/ajw/articles/AJ201812300013.html

今回取り上げるのは、abdicate / ˈæbdɪkèɪt /
です。知らない単語でしたが、文脈から「退位する」と予測できました。まず、LDOCEで調べてみると、 “to give up the position of being king or queen”とありました。また、『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)で調べてみると「〈王位〉を退く、放棄する」と定義されていました。加えて、「即位する」は英語でどう表現するのか調べたところ、 “enthrone” “mount the throne” “ascend the throne” などがありました。

年越しは賑やかな都会よりも、落ち着いた静かな場所が好きなので、私は友達と長野の山奥で新年を迎えます。良いお年を。(KOH)

abdicate 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

abdicate - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から