常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

behind bars 復習

 私的な投資で生じた損失を日産自動車に付け替えたとして、特別背任の疑いで再逮捕された前会長カルロス・ゴーン容疑者について、東京地裁は勾留を1月2日から10日間延長する決定をしました。

Carlos Ghosn's detention in Japan extended until Jan. 11

The Tokyo District Court on Monday approved another request from prosecutors to keep former Nissan Motor Co. Chairman Carlos Ghosn in detention for alleged financial misconduct. This extension should keep him behind bars until Jan. 11.

以下省略

https://www.japantimes.co.jp/news/2018/12/31/national/crime-legal/carlos-ghosns-detention-japan-extended-jan-11/#.XCnxNoFcWaM

 気になったのはbehind barsです。文脈から拘留が続くという意味だと思います。おそらく、拘留することを鉄格子の向こう側にいると婉曲的に表現しているのだと思います。
 まず『ウィズダム英和辞典』を引いたところ、「獄中[刑務所]に[で]、服役して(in prison)」とありました。また、LDOCEでは“in prison”と定義されています。informalとあったので、くだけた表現であるようです。さらに、英辞郎 on the WEBには「鉄格子の中で」という訳もあったので、予想通り婉曲的に表現しているものであることも分かります。(Blue Sky)

put behind bars 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
behind bars - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から