常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

worshipper 復習

Meiji Shrine prepares for New Year's worshippers

With the New Year just hours away in Japan, temples and shrines across the country are busy making final preparations to welcome millions of worshippers.

以下省略

https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/news/20181231_13/


worshipper/wˈɚːʃɪpɚ/を取り上げます。文脈から、「参拝者」と予測しました。以下で意味等を確認していきます。

まず、LDOCEで意味を引いてみると、worshipで,“to show respect and love for a god, especially by praying in a religious building” とあり、『ウィズダム英和辞典』には主に米英語で「崇拝者,礼拝者,参拝者」と載っていました。

続いて,『オックスフォード新英英辞典』で語源を調べてみると,“Old English wearthscipe ‘worthiness, acknowledgement of worth’ (see WORTH, -SHIP). と定義されていました。過去のブログにも取り上げられています。(Otoyo)

worshipper 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から