常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

hideout 復習


 エジプトのカイロ近郊のピラミッド近くで道路脇に仕掛けられた爆弾が爆発する事件が起きました。

Egypt security forces kill 40 militants in raids

Egypt said Saturday its security forces have killed 40 militants in raids on their hideouts in the Sinai Peninsula and the Greater Cairo area, just hours after a roadside bomb targeted a tourist bus in the capital, killing three Vietnamese tourists and their Egyptian guide.

In a Saturday statement, the Interior Ministry, which oversees the police, said 10 of the militants were killed when the security forces stormed their hideout in el-Arish, a coastal city in the turbulent north of Sinai, epicenter of a long-running insurgency by Islamists.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0005450700

 hideoutを取り上げます。隠れるという意味のhideの後ろにoutが来ており、対局の意味を表す言葉が組み合わさっているように感じますが、どのような意味になるのでしょうか。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べると「隠れ家、潜伏場所」とありました。hide outと動詞の形になると「(犯人などが)身を隠す、潜伏する」という意味になります。

 LDOCEには “a place where someone goes because they do not want anyone to find them” と定義されています。

 上記の英和辞典によるとhideは「日常語で、故意に隠す場合にも、故意にではなく結果的に隠すことになる場合にも用いる」のに対し、類義語のconcealについては「hideよりも格式ばった語で、普通は故意に隠すことを含意する」と説明されていました。化粧品でコンシーラーというものがありますが、意図的にシミやくすみなどを隠すために使うところからそのような名前がつけられたのではないかと思いました。(aqua)

hideout 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から