lesion 復習
医師免許を持たず、客にタトゥーを入れたとして罪に問われた男性が無罪判決を勝ち取りました。
The district court reasoned "the treatment could possibly cause a skin lesion or allergy," and tattooists need medical knowledge and expertise to understand the risks and properly judge and deal with situations.
以下省略
https://japantoday.com/category/crime/court-acquits-tattooist-for-operating-without-medical-license
取り上げるのはlesion /ˈliːʒən/ です。文脈から「怪我」であると推測しました。
『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)には「傷、損傷、(危険な)病変、組織障害、機能障害、外傷、脳損傷」とあります。また、LDOCEでは “damage to someone’s skin or part of their body such as their stomach or brain, caused by injury or illness” と定義されています。「英・語・源」をみると語源はラテン語のlaedere(=to strike, knock)であることが分かりました。
タトゥーは美術的、装飾的な意味を持つとされ、医療行為には当たらないというのが今回の重要な点でした。今後、彫り師という仕事に対する見方が変わるような裁判であったように感じます。(seventh-dan)