常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

encroach 復習

キューバペレイラ駐日大使が、ホテルヒルトン福岡シーホークの宿泊を拒否されていたことが分かりました。

It also said applying U.S. law in Japan amounts to encroachment of this country's sovereignty.

以下省略

http://www.asahi.com/sp/ajw/articles/AJ201811140051.html

気になったのはencroach /ɪnˈkrəʊtʃ/ です。文脈から「侵害」であると推測しました。

ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)には「(人の権利・時間・生活などを)侵害する、犯す、(海・川などが)陸地を侵食する」とあります。また、LDOCEでは “to gradually take more of someone’s time, possession, rights etc than you should” “to gradually cover more and more land” と定義されています。Oxford Living DictionariesをみるとLate Middle English (in the sense ‘obtain unlawfully, seize’; formerly also as incroach): from Old French encrochier ‘seize, fasten upon’, from en- ‘in, on’ + crochier (from croc ‘hook’, from Old Norse krókr).と由来が載っています。

この問題はキューバアメリカによる経済制裁の対象国となっていたことに起因します。米国の法律を日本に持ち込んだという事は何かと物議を醸しそうです。(seventh-dan)

encroachment 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

encroachment 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から