常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

rubella 復習

Rubella infections starting to spread across Japan

Health officials in Japan say nearly 2,000 people have contracted rubella, or German measles, this year.
The infections are spreading from the Tokyo metropolitan area to other parts of the country.

以下省略

https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/news/20181113_31/


今回取り上げるのは、rubella /ruːbélə/ です。病名を指していることは分りましたが、何の病気か分からなかったため調べてみました。

まずLDOCEで引いてみると、“an infectious disease that causes red spots on your body, and can damage an unborn child” とあり、『ウィズダム英和辞典』には、「風疹」と載っていました。

続いて、『オックスフォード新英英辞典』で語源を調べると、”late 19th cent. : modern Latin, neuter plural of Latin rubellus ‘reddish’.” と定義してありました。

ちなみに「風疹」は、本文にもあるように、German measlesと言い換えることもできます。(Otoyo)


measles 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

rubella 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

風疹 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から