常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

恋話

ゼミ仲間と英語で会話していた時、「恋話」を英語にするとこができませんでした。どのように表現するのでしょうか。

はじめに思い浮かんだのがgirls talkです。『weblio 英和辞典・和英辞典』には「ガールズトーク, 恋バナ, 恋話」とありました。

UG先生にお尋ねしたところ、「恋話」は上述の表現で大丈夫とのことです。この関連表現(連想する表現?)としてはpajama partyがあるとご教示していただきました。『ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)にはpajama partyで「パジャマパーティー<10代の少女(時に少年)がパジャマ持参で友人宅に集まり、泊まりこみで遊ぶ>」とありました。このような場面で取り上げられるトピックは恋話が多いのは洋の東西を問わないとのことです。さらにgirls' night、ちょっと年齢が上がってのladies' night outも押さえておきたいとのことです。

ゼミ仲間とは英語での会話を心がけています。自分の言いたいことが上手く伝わらない場面が多いです。しかし落ち込むのではなく、新しい表現を知ることができるいい機会と捉え、精進していきたいです。(amphibian)